剧情文本翻译以SFC版为基础,并重新校对,修正部分错误。名词以天幻常用的翻译为基础,主要参考FF5A。 由半职业填词人Vrinoa、Diana.J为歌剧院部分重新填词(连唱错的选项也可以实际演唱)。并由Diana.J本人亲自演唱Demo: A:FF6A是GBA上的复刻版,这次是在破解美版ROM汉化的,不过所有翻译是基于日文版,只是把文本移植过来而已。 A:可以。汉化rom和正常的游戏rom运行起来没有区别的,手机的GBA模拟器都可以玩。我用PSP、android、iphone都测试过。 Android/iphone的GBA模拟器我用GBA.EMU,可以完美运行。Android也有老牌GBA模拟器gameboid,大家可以按自己需求试试。根据热心论坛网友提供的情报:GBA.EMU对手机配置要求高,主频1G左右的低端单核手机运行很卡,另推荐一个叫MY BOY!的模拟器,在低端机上非常流畅,声音完美,完全可以替代GBA.EMU和有爆音严重的GAME BOID。 A:汉化ROM是基于美版的,所以美版的存档完全无问题,虽然人物名字会乱掉,但FF6后期有很轻松获取改名卡的手段,所以不必担心。比如GAMEFAQS上提供的存档都是美版的,用在汉化ROM上完全正常。 至于日版和欧版的存档,经过我的测试,不太能用于美版ROM,尽管能正常读取出来,但用世界崩溃后期的存档测试发现对白会乱掉,导致游戏不能正常进行(美版原版ROM就是会如此,换成汉化版的情况一样)。所以尽量不要用日版和欧版的存档。 A:很遗憾,不行。因为那个补丁是只能用于欧版ROM,对美版ROM不通用,所以对汉化版ROM也不通用。有人可能问我们为什么不汉化欧版等等……我只能说我也很遗憾,但这次破解过程一波三折,现在美版能实现完全汉化已经是奇迹了,希望有强人能让那个补丁支持美版/汉化版rom吧? 感谢绿梨子红苹果不辞劳苦的破解工作,终于克服困难实现全小字体中文化,当中的曲折与波澜这里不再多说,有关注这一年汉化过程的各位都明白。在我参加的几个老作品汉化中,有不少都是由于游戏太老,被内存和字库等各路原因限制无法实现小字体的汉化(如SFC版FF6)……本来我都打算放弃了,最后在苹果梨的努力下实现奇迹,至今仍旧觉得来之不易。 感谢我的好友yuyu、huya和火光帮忙完成翻译工作,尤其是火光不辞劳苦地对有所文本进行完整校对,由于字库原因无法完成呈现其劳动成果,非常遗憾。另外除了本身天幻论坛的填词人Vriona与Diana.J,也还要感谢来自不同论坛的各路英雄,包括S1的Rusty、Towlive;A9VG的Ryb;贴吧汉化组的Bezzda、Ruby。最早我在S1发帖找破解时,恶梦的死神也帮忙导出了码表,最后由yuyu在兼顾其他汉化项目的时候帮我抄了码表和完成最早翻译的。不得不感叹网络的力量很大,大家都只是为了共同的爱好无私帮忙。 |